Instructions






Please write a <200 words composition and submit it one week in advance. Gracias




Una preposición no es una palabra con la que se debe terminar una oración con, y otras - Chris


Sabes que te estás volviendo viejo y gruñón cuando empiezas a gritar al televisor. Soy viejo (o algo así) y ciertamente gruñón, pero cada vez más me encuentro gritándole para corregir la gramática de varios presentadores.

Hace mucho que hemos dejado atrás los días de la pronunciación percibida de la BBC, pero eso no es excusa para la inexorable caída hacia el uso de lo que es simplemente mala gramática y la introducción de "americanismos". No te "acerques" a alguien, no se está ahogando, simplemente "pregúntales". El niño no corrió rápido; corrió rápidamente. ¿Nadie usa ya adverbios? Hay muchos otros ejemplos y todo esto lo encuentro bastante desalentador. El problema casi se perpetúa a sí mismo, entre más gente escucha inglés descuidado en las Noticias, más se acepta en el habla cotidiana.

No sé si esto es un problema en español (simplemente no sé suficiente para comentar adecuadamente) pero me parece que es muy difícil terminar una oración con una preposición en español, ¡simplemente se ve y suena completamente mal! Probablemente el uso de americanismos sea otra cuestión.Noe:


Explanation

The rule against ending a sentence with a preposition is said to have originated in Latin, the language from which Spanish comes. In Latin, it is not possible to construct a structurally sound sentence with a preposition at the end. 

More examples: 

No sé con quién salió is a Spanish sentence that translates to "I don't know who he left with"

In Spanish, it is generally considered incorrect or awkward to end a sentence with a preposition, especially in formal or standard writing. This differs from English, where prepositions often appear at the end of sentences (e.g., "Where are you going to?"). In Spanish, such constructions are usually rephrased to avoid ending with a preposition.

Here are some examples comparing English and Spanish sentences:

Example 1: "Where are you going to?"

  • English: "Where are you going to?"
  • Spanish: ¿Adónde vas? (Literally: "Where are you going?")
    • Correct form: The preposition "a" (to) is not left at the end but incorporated into the question directly.

Example 2: "This is the book I was looking for."

  • English: "This is the book I was looking for."
  • Spanish: Este es el libro que estaba buscando.
    • In Spanish, the preposition "para" (for) or "por" (for, in the sense of looking for something) is not placed at the end. Instead, the verb is used in a different construction.

Example 3: "What are you talking about?"

  • English: "What are you talking about?"
  • Spanish: ¿De qué estás hablando?
    • The preposition "de" (about) is placed before the noun "qué" (what), instead of being left at the end.

Example 4: "This is the chair I sat on."

  • English: "This is the chair I sat on."
  • Spanish: Esta es la silla en la que me senté.
    • Rather than ending with the preposition "en" (on), Spanish uses a relative pronoun ("en la que") to restructure the sentence.

Example 5: "Who are you waiting for?"

  • English: "Who are you waiting for?"
  • Spanish: ¿A quién estás esperando?
    • The preposition "a" (for) is placed before the object "quién" (who), avoiding ending with the preposition.

English: "This is the chair I sat on."

Spanish: Esta es la silla en la que me senté.

Rather than ending with the preposition "en" (on), Spanish uses a relative pronoun ("en la que") to restructure the sentence.

Example 5: "Who are you waiting for?"

English: "Who are you waiting for?"

Spanish: ¿A quién estás esperando?

The preposition "a" (for) is placed before the object "quién" (who), avoiding ending with the preposition.